25.12.09
08 SIRCUS LIFT SPECIAL EDITION
08 SIRCUS LIFT SPECIAL EDITION VIEW AT LIFT ECRU
Kiminori Morishitaによる新しいプロジェクト08 SIRCUS、リフトが考える”循環”をベースに進められたプロジェクトは、物の質、本質、本当に必要な物は何か?をピュアな視点で見つめ、共同作業により実行された。日本の地で長い年月と文化の中で生まれた技術、又、培われた伝統美は今、時代の流れの中で行き場や継承者を失いつつあります。それがどんなに素晴らしいものであったとしても。時間の経過と共に移り変わってしまう昨今のトレンドシーンは、着用者の自尊心をも同時にその時間の川の流れに飲み込まれてしまいそうになってしまう事さえあります。私達は今”本物”を本当の意味で所有する事がとても重要だと考えます。最低限のデザイン、最高の品質そして物作りの背景にあるコンセプト。それら全てが意味を成し、受諾者の感性に訴えた時、それはその人にとって最高の”逸品”となるわけです。私達が開始したこのプロジェクトは本物(タイムレスで受諾者にとって意味をなすもの、)を深く追求する事だけを目的としています。
08 SIRCUS LIFT SPECIAL EDITION VIEW AT LIFT ECRU
The project "08 SIRCUS" by Kiminori Morishita, based on the Lift's ideology of "circulation" looks at the real meaning of objects and the quality, asking ourselves the question, what are the things that you must have? The craft work that was developed over the years in the land of Japan, and the traditional beauty is starting to lose its colour within the flow of modern world. No matter how great it was, the trend of having the styles changed in seconds almost swallows up the wearer's pride in the river of time. We think now is the crucial time of having the "real" thing. Minimalist designs, top class quality and the concept behind the making. All of that makes a meaning and when that reaches into the user's conception, it becomes that person's gem. This project that we started only focuses on the pursuit of the real meaning, of the real thing.
15.12.09
SILENT
SILENT
サイレントとは2010年からスタートするdamir domaがディレクションするプロジェクト。ピュアでありナチュラル、そしてベーシックを追求し、そこに必要不可欠な要素を見出して行く。それは人間本来のあるべき基本”物の循環””ずっと所有したいもの”に純粋に挑んだ結果、そこに行き着く事に至りました。2010年上旬に販売が開始されます。
"SILENT" is a project directed by DAMIR DOMA, which is going to start from 2010. Pursuit for the pure yet natural, and basic, essential elements are to be focused.That pursuit was finalised after facing the innate feelings in human, "cycle of it" and "posession of items"The sales will start in the first half of 2010.
LIFT WINTER CAMPAIGN
LIFT WINTER CAMPAIGN " CANDLE LIGHT " opening 1st,December,2009
マッチ売りの少女からインスパイアーされた" CANDLE LIGHT " はアンティークのティーカップの中にセットされたキャンドルに日が灯り、その灯火に絵が映り込んでくるイメージで製作されました。灯火は希望であり、保護であり、チャレンジであり、その揺らぎの中に幸せがかくれんぼしているという物語です。
Inspired by the famous tale "The Little Match Girl", "CANDLE LIGHT" was created from the image of a candle lit within an antique cup, and the image showing within the flames. The flame stands for "hope", "protection" and "challenge", and within those elements, happiness is playing hide and seek.
GIFT FROM STEPHAN SCHNEIDER
ステファン・シュナイダーからの贈り物 opening 12th of December,2009 at Lift étage,Lift écru
寒い冬が毎年訪れるアントワープをベースにするステファン・シュナダーからの贈り物。ハーバーから拭きよせる風が日増しに寒くなるこの時期、暖炉に火を灯しロッキングチェアーに身を任せる。モノクロームの景色が窓の外に立ち込める。乾いた空気が風と友達になり、渡り鳥は忙しくハーバーの景色の中へと消えていく。フッと目を閉じると目の中の景色はいつの間にか童話の世界へと変わる。フランダースの犬。パトラッシュが天使になったあの教会。そこには切なさと優しさが共存する。手編みのブランケットは郷愁の世界へと誘ってくれる冬の贈り物....
A gift from Stephan Schneider, who based in Antwerp and now in cold winter time.As the wind from the harbour blows stronger everyday, light the fireplace and relax yourself in the rocking chair. The monochrome view shines in from the window. The dry air becomes friends with the wind, as the grey clouds disappears into the harbour. When you close your eyes, all you can see is the world of a fairytale. "A Dog of Flanders". The church where Patrasche became an angel. The place is a mixture of sorrow and kindness. The handmade blanket is a gift from the winter, as an invitation to the world of sorrow.
GUIDI 2010 SS PRESENTATION
GUIDI 2010 SS PRE-VIEW OPENING 4TH,DECEMBER AT LIFT ETAGE
グイディの2010SS新作のプレビューがリフト・エタージュにて開催されました。キリストを描いたジョットの色使いにインスパイアーされたコレクションはまるで絵画の世界のような色の深みと重厚さの中に、現実と過去の時間の狭間を見つける。全てに意味がありそしてファンクショナル。靴としての歩行の保護、そして独自のフォルムと体感者だけが得る事の出来るその美学はuserにファンとサティスファクションを同時に与えてくれる。
GUIDI's 2010 S/S line up's preview was shown at the Lift etage. Inspired from the use of colours by Giotto's painting of Jesus Christ, the collection reminds us the world of paintings with the depth and the thickness of colours, portraying the past and the present in terms of time. Everything has a meaning and is functional. Support of walking and the form that only the users will know, gives the user fun and satisfaction simultaneously.
STEPHAN SCHNEIDER 2010 presentation
" PLEASE COME AGAIN SPECIALITY " opening 4th, Nov,2009 at Lift écru
リフト・エクリュにてステファン・シュナイダー2010SSのプレゼンテーション及び先攻受注会が開催されました。空間には季節感を失った果物や等身大のアウトルックがウインドーを飾り、店内のプレゼンテーションスペースではパリで行われたプレゼンテーションを編集したビデオが投影されました。
Stephan Schneider 2010 SS collection was shown in Lift écru. there are fruit which has lost season were display in the space and life size model look was placed at window. Also the video which has editing presentation in Paris was projected in the space as well.
14.12.09
JAS MB SPECIAL DEVELOPMENT #16
JAS MB SPECIAL DEVELOPMENT SERIES " 16 " November at Lift écru
スペシャリティーの追求、ファションとユーティリティーの融合、オリジナリティーの追求をテーマにJAS MBと共に開発してきたプロダクトのシリーズ#16となる今回は、よりその目的とデザイン性の追求を重ね合わせ、究極のユーティリティーバッグを開発しました。私達は開発において、さり気なく使え、しかも上質、そして他との差別化が出来るという点を最も重視しています。それは人々のライフスタイルが多様化され、そこに必要とされるニーズは様々なものであり、生活スタイルも含め、よりパーソナルな視点による追求が必要不可欠だと考えております。そういった環境の中で、このプロジェクトに必要とされる要素は、ユーザーの個性の強調、アクティビティーのサポートに他なりません。”ずっと愛着を持ち使い続ける事が出来るもの”という点にポイントを絞り製作されたコレクションは、昨今の大量消費の世の中で、今必要なものは何か?その答えの一端になるはずです。
Pursuit of speciality, the merge of fashion and utility, and pursuit of originality was the theme for the series #16 products with JAS MB. This time we pursuit the function and the design into the next level, and was successful to invent the ultimate utility bag. We regard the following points within the production: being able to use it naturally yet with quality, and being able to make it unique from the others. Everyone's lifestyle is diverse and so are there demands, so we believe it is important to see the demands from a personal level. Within that environment in production, it was essential to have a strong personality of the customer and support of activity. "Being able to use something that you can keep on loving" was the point of this collection, and we're sure that it would answer to the question of "during this consumer segment in our lives, what is really needed?".
3.11.09
DAMIR DOMA WINDOW WEEK
DAMIR DOMA WINDOW at Lift étage,Lift écru opening date : 23rd of October
'MEMORIES OF MEDITARRANEAN FLOWERS IN THE STREETS OF NEW YORK. HELICOPTERS UP THERE EVERY MORNING ABOVE THE WATER TOWERS.THERE IS NOT SILENCE.ONLY WHEN THE LIGHT IS GOLDEN ENOUGH TO MAKE THE BUILDINGS READ AS LANDSCAPE/ EVERY MORNING SOME OF THE THINGS YOU HAVE LOVED WILL ALWAYS BE BEHIND YOU'
model ROBERT MONTGOMERY
styling/photography MONIKA BIELSKYTE
Music Alessandro Tinelli
fashion DAMIR DOMA
installation concept SOME/THINGS (MONIKA BIELSKYTE) & LIFT (MASAHIRO TSUNODA)
shot september 2009 on the broadway roofs of soho, new york
the idea of the shoot was to explore what was at the essence of damir doma ss2010 collection - the volume & the tension/space/void between the naked body & the garments. the selection of just one garment, beige coat was purposeful as in a way it encompasses the entire collection in itself. however most of the images are not even done with damir doma garments but with a very special thin ivory kashmere that was one of the main inspirations for DD ss2010. styled by monika bielskyte in many different ways it becomes a multi-faceted garment/envelope. the entire sequence (part of which is to be published in SOME/THINGS MAGAZINE ISSUE002) becomes more than a fashion shoot, but an exploration of the impossible silence & discretion in the city of noise & overexposion
ニューヨークの街中にある地中海に咲く花の記憶。ヘリコプターが水の搭を見下し静けさが存在しない。光が建物を金色に染め景色に変えるまでは毎朝、あなたが愛したものが後ろからあなたを見守っている。今回の撮影の意図はDamir Dormの2010年春夏コレクションの意図、人間の体と服の間にあるボリュームと空間を見いだすためである。コレクションの中から一つのベージュのコート(綿製品、または毛糸)を選ぶ事によってコレクションの全てをその一品に凝縮し、包含んでいる。しかし、今回の撮影で撮られたほとんどのものはDamir Domeの服を使っておらず、後に2010年春夏コレクションにインスピレーションを与える、特別に生地が薄いカシミヤを使っている。Monika Bielskyteにスタイリングされた服は多様な面を持つ服となる。コレクションの全てを一連の物として見た時に、ただのファッションの撮影以上の物と化する。(一部は雑誌「SOME/THING」の002号に載る予定)そして、不可能な「静」と自由が騒々しい街中で探求される。
model ROBERT MONTGOMERY
styling/photography MONIKA BIELSKYTE
Music Alessandro Tinelli
fashion DAMIR DOMA
installation concept SOME/THINGS (MONIKA BIELSKYTE) & LIFT (MASAHIRO TSUNODA)
shot september 2009 on the broadway roofs of soho, new york
the idea of the shoot was to explore what was at the essence of damir doma ss2010 collection - the volume & the tension/space/void between the naked body & the garments. the selection of just one garment, beige coat was purposeful as in a way it encompasses the entire collection in itself. however most of the images are not even done with damir doma garments but with a very special thin ivory kashmere that was one of the main inspirations for DD ss2010. styled by monika bielskyte in many different ways it becomes a multi-faceted garment/envelope. the entire sequence (part of which is to be published in SOME/THINGS MAGAZINE ISSUE002) becomes more than a fashion shoot, but an exploration of the impossible silence & discretion in the city of noise & overexposion
ニューヨークの街中にある地中海に咲く花の記憶。ヘリコプターが水の搭を見下し静けさが存在しない。光が建物を金色に染め景色に変えるまでは毎朝、あなたが愛したものが後ろからあなたを見守っている。今回の撮影の意図はDamir Dormの2010年春夏コレクションの意図、人間の体と服の間にあるボリュームと空間を見いだすためである。コレクションの中から一つのベージュのコート(綿製品、または毛糸)を選ぶ事によってコレクションの全てをその一品に凝縮し、包含んでいる。しかし、今回の撮影で撮られたほとんどのものはDamir Domeの服を使っておらず、後に2010年春夏コレクションにインスピレーションを与える、特別に生地が薄いカシミヤを使っている。Monika Bielskyteにスタイリングされた服は多様な面を持つ服となる。コレクションの全てを一連の物として見た時に、ただのファッションの撮影以上の物と化する。(一部は雑誌「SOME/THING」の002号に載る予定)そして、不可能な「静」と自由が騒々しい街中で探求される。
22.8.09
LIFT STORY " ROOTS "
LIFT STORY 22nd,August,2009
イギリスのウェブマガジン”SCOUTE"によるリフトの特集 " ROOTS "が8月22日にアップードされました。これは2000年からのアクティビティーやクリエーター達とのコラボレーションの足取りを追ったものです。
As of the 22nd of August 2009, Lift story called " Roots " has been upload on british web magazine " scoute " This article is featuring about Lift story which has done various collaboration between designer or creator since 2000 and to show how Lift has move in that progress at the same time.
http://scoute.org/retail/lifttokyo.
イギリスのウェブマガジン”SCOUTE"によるリフトの特集 " ROOTS "が8月22日にアップードされました。これは2000年からのアクティビティーやクリエーター達とのコラボレーションの足取りを追ったものです。
As of the 22nd of August 2009, Lift story called " Roots " has been upload on british web magazine " scoute " This article is featuring about Lift story which has done various collaboration between designer or creator since 2000 and to show how Lift has move in that progress at the same time.
http://scoute.org/retail/lifttokyo.
14.8.09
CAROL CHRISTIAN POELL = SELFSAME
CAROL CHRISTIAN POELL " = SELFSAME "平成21年8月1日〜Lift eatge, Lift ecru
SALFSAME(同一の)と称されたキャロル・クリスチャン・ポエルの仕事はミラノの郊外にある古い精肉の解体場にて行われた。規則正しく整列し移動可能なメタルストラクチャーにハンギングされた作品達はその無機質な空間に有機質を主張する。ドリップストーリーから展開されるシューズ、レザージャケット、靴、鞄等はその底辺からラバーが滴り落ちるかの様に重力の法則に従う。SELFEDGEのアイテムはその特性を最大限主張しガーメント上に、その意味と目的を明確に証明する。又それらの素材は動物本来の感触を感じさせる生のウールを使用し、スパイラルのパターンから生み出された品々は人間本来の身体を保護し包み込む様に作られた。全てが究極まで研究、実験を積み重ねて生み出された作品はキャロル・クリスチャン・ポエルの仕事がその意向と質において同一になった事を疑いなく証明するものでる。
The latest collection by CAROL CHRISTIAN POELL is entitled "SELFSAME" and was presented in a derilict slaughterhouse on the out-skirts of Milano.
The pieces were organized and hung on a movable metal structure to contrast these organic elements with the giant cold inorganic space.
Various different "Stories" can be found within this one large collection :
Shoes . leather jackets and bags were all shown as part of a "Drip Story" : all the items had rubber from the bottom dripping upwards , like liquid opposing the laws of gravity.
A collection of "SELF EDGE" items truly show the real meaning of this special technique to the optimum degree and take it to its highest level on each garment. In addition , the material for these items are made of raw wool in order to best capture the original feeling and essence of the animals from which it came and embody it in each individual garment.
In addition , various "Spiral patterned items" are part of another separate "story" of garments which have been created to wrap around the human body and offer protection when they are worn.
When examined closely several times it can be seen that every detail of each of the numerous items in the collection has been researched and accomplished to the very highest standard and quality and that the work of CAROL CHRISTIAN POELL is truly as close to perfection as we have yet seen.
8.8.09
SHIRUSHI PROJECT BY ISSEI FUJITA
Shirushi project by Issei Fujita opening 8/8/'09 at Lift ecru
このプロジェクトはイタリア、サルデニア島のVeronica Usula (ヴェロニカ ウスラ)との出会いから生まれました。Veronicaはウールの加工をサルデニア島の昔からの伝統的な手法を用い、植物から染料を採集することにより自然のバランスを保ち尊重しています。このプロジェクトに使用した羊毛はサルデニアの歴史の中で最も古い種の羊で黒色のarburese(アルブレーゼ)といい元は北アフリカから起源の羊です。このウールは野生的で粗い手触りです。かつては羊飼い/牧人のマント、コートやソックス、スリッパに使われました。通常、ウールの加工を行う工程は5段階を経て成り立ちます。_ 毛の刈り込み_ 動物は冬の時期、寒さから保護するため毛を増やします。通常は春に毛の刈り込みを行います。私たちの場合、サルデニア島の中部Mamoiada (マモイアダ)の若い羊飼いのMattia Moro (マッティア モーロ)と羊の毛の刈り込みを行いました。ローマ時代の約2000年前から使われているハサミで刈り込みました。_ 毛の選抜_ 他の劣っている品質の毛を取り除き上質な背中と脇腹のみを選抜しました。_ 洗い_ サルデニアの伝統的な手法により川で洗いました。はじめにビャクシンの木を燃やし灰にし、月桂樹の枝とラベンダーを火で煮立てます。このエキスが sa lissia と呼ばれるもので自然の洗剤で獣脂を取り除きます。このエキスを冷ました後に羊毛を漬けて川で洗い流します。洗いの後、日なたで翌朝まで乾かします。_ カーディング_ カーディングは繊維の方向性を揃えより良質な羊毛をセレクションする作業。古く短い羊毛を取り除き、若い生きた長い羊毛のみを木と鉄のブラシで手作業で梳毛しました。_ 糸紡ぎ_ 最後の工程は羊毛を糸にする作業です。 伝統的な木の工具を使いこまの回転力を利用して、繊維をねじって糸にするものです。このながい工程を経て最終的にニットの糸になります。私たちはこのプロジェクトにすぐに興味を持ちました。なぜなら今日の世代は古い伝統が失われつつあり、伝統を取り戻すことは大事な事だと思います。イタリア、日本や他の国も含めて未来に視線を持ち起源を忘れている様に思います。過去に視線を向け解釈し新しいテクノロジーと融合することが大事です。
This project was first thought of from an encounter with Veronica Usula in the Sardegna Island in Italy. Veronica uses the traditional method that is told through out time in the Sardegna Islands, collecting dye colours from plants. By doing this it keeps the balance from the nature within the garments. The wool that was used in this project was collected from oldest breed of sheeps in the Sardegna’s history, Arburese, a black coloured sheep that originated from Northern Africa. This wool has a rough and a wild texture. In the old days, it was used to make capes, coats, socks and slip-ons for shepherds. Normally there are five steps in the procedure of polishing the wool. 1. Trimming---------Animals grow more hair on the body in order to survive the cold weather in winter. Normally the trimming takes place in spring. We asked Mattia Moro, a young shepherd who is in Mamoiada, located in the middle Sardegna Island. He used a pair of scizzors, which was used from the time of Romans, about 2000 years ago. 2. Selection--------We selected the parts where it has the best quality and eliminated the mediocre ones.3. Washing -------We used the traditional method in Sardegna, by the river. We burned the woods from Sabina, into ashes. Then we heat bay leaf and lavender using fire. The extract from this is called sa lissia and it is a natural detergent, which removes the animal fat. The extract is cooled down first, and then it is used to wash the wool. After it is washed thoroughly, it is dried naturally until the next morning. 4. Carding-----Carding is a procedure where the directions of the fibre is set in one direction. Old and short parts are eliminated and young, long parts are brushed using wood and metal brushes, by hand. 5.Thread spinning---------The last procedure is the process of making the wools into threads. Using traditional wooden machineries, threads are formed by the force of rotation, spinning the fibres into one piece. We had a huge interest in this project because nowadays, traditions are being ignored and we felt that it is important to bring it back again. Including Italy, Japan and many other countries, the thoughts are being put on the future but not the past. It is important to merge the good parts of traditions and new technology.
1.8.09
m.a+ SPECIAL WINDOW AT LIFT
m.a+special window at Lift.開演:平成21年8月1日
m.a+のスペシャルウインドーと称されたスペースが'09-10秋冬の発表と同時にエタージュ内に解説された。デザイナー自身のシルエットがキャンバスとメッシュ素材をボンディングし3枚のレイヤーにて特別に作られたこの壁は、シルエットから光を通しそこに無の存在感を示す。ナチュラルなカンバスによるハンガーカバーは、筋肉の構造を彷佛する。m.a+の世界観が凝縮した形で再現された。
m.a+special window at Lift.
m.a+’s space “special window” has opened within the Lift etage, right after the 09-10 Autumn/Winter collection was presented. The wall is made out of different layers, where the designer’s silhouette on canvas and a meshed material is bonded. This allows light to come through, creating the atmosphere of nothing. The hanger cover that is seen on the natural canvas reminds us of human muscle structures. m.a+’s viewpoint is condenced into the space.
15.7.09
THE VIRIDI-ANNE PRESENTATION
リフト・エクリュ平成21年7月15日
THE VIRIDI-ANNEのパリで行われた'09-10AWのプレゼンテーションがリフトエクリュ店にて7月15日より開催された。中から光を放つ特別なトルソーはデザイナー自らの製作による物で、その上に身にまとう衣服のテクスチャーを強調する。それはこのプレゼンテーションの趣旨でもある”蛹”を否が応でも感じさせるもので、なにか謎めいた存在がその中から誕生するような錯覚させ感じさせる。デザイナーの中にある繊細さと誕生への興味がこのプレゼンテーションを通じて伝達される瞬間であった。
Lift ecru opening 15th,July,2009
The 09-10AW presentation of THE VIRIDI-ANNE which was presetend in Paris, was done in Lift ecru on July 15th. Torsos which emits lighting from the inside was made by the designer himself, and emphasizes the garments’ texture. This idea emphasizes the aim of this presentation, making the viewers feel “cocoon” making them feel mysterious once they see it. The excitement of new life and the delicate touch of designers became one when the presenation was done.
15.5.09
PROGETTO POSTE ITALIANE
リフトエクリュ&エタージュ平成21年5月21日
ポストプロジェクトと言われるこのプロジェクトは、デッレコーゼ社とリフトとの間にて見出された価値観をプロジェクトを通じて伝達するというものである。切っ掛けはもともとデッレコーゼ社が鞄を造る上で、材として使用した1960年代を中心とするイタリアの郵便袋のデッドストックが始まりのポイントとなりました。昨今のスピードのみを中心とした伝達手段や、ものの考えかに疑問を抱き、個々のふれあい等の大切さを、伝統を重んじながら独自の手法で作品に魂を込めて行くデッレコーゼの物造りの姿勢とリフトの視点が重なり合いこのコラボレーションが成立しました。2作品限定各20個の生産のみとなります。
Lift écru & Lift étage 15th May 2009 opening 11h
Una collaborazione tra Delle Cose & Lift, basata sul senso dei valori comuni con lo scopo di trasmettere questi attraverso il progetto, l'opportunita' di far rivivere un dead-stock di sacchi della posta del 1960, ha spinto il marchio Delle Cose a trasformarli in borsa. Fibre ottiche, e-mail, wap, velocita' incontrollabili hanno sostituito i vecchi mezzi di comunicazione...tradizionali. Partendo da questa realta', Delle Cose con la sua linea in 'sacchi-posta' vuole trasmettere attraverso le sue costruzioni, il calore di un mondo ormai dimenticato. La collaborazione 'posta-progetto' sara' rappresentata da 2 unici modelli per Lift, limitati da 20 borse ciascuno.
20.3.09
5.2.09
ESCAPE
今回のインスタレーションのインスピレーションはイタリアのオルビエトにあるポッゾを訪問した事に端を発す。
ここは言うなれば、地下に造られた水を酌む為の巨大なスパイラルの穴で、行きと帰りの階段が交わらない作りになっており、その中心は天井の灯窓までチューブ状の吹き抜けとなっている。地下は深く、スロープを下る度に神秘への世界と引き込まれ、天窓からは宇宙の光が差し込む。
マイナス(負)のスパイラルが渦巻くこの時代、危機からの脱出が必要である。何故?それはその渦に巻き込まれると、視力を失った鳥のように何も見えなくなってしまうからである。昨今の現状はまさにその図そのものであり、どんなに素晴らしい芸術や、考え方、生き方が存在しても、簡単に負のスパイラルに巻き込まれてしまいそうになる。そういった現状に必要な出口を見いだし、純粋に物事に向き合う。
escape とは逃避ではなく、負のスパイラルを回避する為に発生するアクションであり、
自由な思想を組み立てていく為の保護でもある。
The inspiration for this installation is from the Pozzo di Sangallo in Orvieto, Italy.
This pozzo is like a huge spiral hole due to drink groundwater; the stairs system is going back and forth, never crossing its ways and the center part is a tube-shaped stairwell to the window in the ceiling. The basement is deep and people will be drawn to the mysterious world going down the slope, while the only source of light is a circular window in the ceiling.
This time when a negative spiral swirls, the escape from a crisis is necessary. Why? Because when it is caught in the whirlpool, anything passes out of sight will be like the bird which lost eyesight. Nowadays conditions are just like the figure itself, and even though great art, thought and life are existing, these are easily caught in a negative spiral. Now we need to find a way to escape from the present condition and face to every subject purely. ‘Escape’ does not mean running away, it is an action to avoid negative spiral and also protection in order to build free thought.
今回のインスタレーションの象徴として、escape sneak が誕生した。エクリュでは、はしごの形状をしたものが配備され、エタージュではレスキュー隊の基地のバーのような形状のもの。どちらもescape には必要なものである。又、蛇は己自身スパイラルを作るが、それは自身の保護の為に最適なフォルムであり、又その動きはしなやかで、スピ―ディー、体をくねらせながら大地をすり抜けて行く。その姿はインスタレーションの象徴として完璧であり、そのインスピレーションからSNAEK BAR と SNEAK LADDER が誕生した。
The symbol of this installation is the snake. In ecru, form of ladder will be deployed and like a form of bar from the rescue party will be deployed in etage.
Both of these are needed to escape. And snake makes spiral by itself, but it is the best form for their protection and movement is supple and speed, and pass through the earth while wiggling a body. This figure was perfect as a symbol of the installation, and SNAKE BAR and SNAKE LADDER were born from this inspiration.
Subscribe to:
Posts (Atom)